Lekoww
HITORIE厨,做点翻译,有事微博私信,转载翻译不要拿掉译者名
 

《hitorie - KOTONOHA(言语)》

KOTONOHA
hitorie
IKI
译:Lekoww

『明明没有主义主张却胡乱投掷出嘲讽意思的少年
有着梦、理想又哭成个泪人藏起它们的少女
哪边是前所未有的呢
哪边都无所谓吧
“您是哪位”这种问题,也只是向这何等无聊的世界,对准的枪口。
过分忠实地为兴趣嗜好的快乐所摆布的少年
指着拼命的身影,哈哈大笑的少女』

因为不论哪个都是我,所以不论哪个都是我
那么这是为什么啊
噎在喉哽令呼吸也困难的鼓动

连原因也搞不懂即便如此我也要歌唱!

把话语,把话语,倾吐而出后只是
传达到,传达到,未见过的人那边
等待中,等待中,没有实现的梦也
独自地,独自地,撬开它向前

『声称没有意义理由简直像不愿成为世界之敌的少年
有着梦、理想又哭成个泪人藏起它们的少年』
哪边都无所谓吧?
哪边都无所谓吧?
不论哪边的话语,可都只是朝「何等无聊的世界」指向的枪口。

『面对魑魅魍魉的诱惑简直不为所动的少女
过分忠实地为兴趣嗜好的快乐所摆布的少女』
哪边都无所谓吧?
哪边都无所谓吧?
不论哪边的话语,可都是给「就是如此无聊的世界」下定的粗暴结论。

因为这两者皆是今天
所以这两者皆是今天
夹在两者间的我所得出的答案是
因为不论哪个都是我,所以不论哪个都是我
啊啊,这是为什么啊
这份令呼吸也困难的感情

坐立难安
所有细胞都震颤着

心灵雀跃,乘着这旋律
借音符,借音符,我在歌唱
尽头的,尽头的,直至尽头的彼方
把声音,把声音,持续到枯竭

把话语,把话语,倾吐而出后只是
传达到,传达到,未见过的人那边
等待中,等待中,没有实现的梦也
独自地,独自地,撬开它向前

*原歌词中的“我”有あたし(atashi)和僕(boku)的区别,atashi是较女性化的自称,boku是较男性化的自称

 
评论
热度(3)
© Lekoww/Powered by LOFTER