觀世音廣播電臺

Namid[A]me 歌词翻译

Namid[A]me
hitorie
译:Lekoww

褪了色的泪水滂沱
在那胸中的深渊倾盆落下 
递来了干涸的伞的 
是不知姓名的你 

竭尽了声音的孤独的方舟 
不接纳任何人的心之门户
遥远的某处传来的是
再度独自落下的泪雨 

泪眼    不变的烟雨迷蒙 
在那梦的深渊倾盆落下 

就这样神情空洞地活下去吗 
向这理应如此的我啊 
递来了干涸的伞
“初次见面”你笑着说 

询问的是我的心吗 
亦或是你的固执吗 
在耳中回响的言语 
只让头脑一片恍惚 

为了让困惑与哀伤描摹疯狂的平静 
又要在漆黑无光的梦之中,一个人,行走吗? 

摇曳了的我的心 
为何现在,感到它在飞翔? 
害羞一般牵系起的手与手
共一把伞,正微笑着

夜中浮现出的你的模样
我觉得比什么都要美丽
能够说出就算是错了也可以
正寻找着那样的凡庸

摇曳在泪花中的海市蜃楼
在心之门户的深处再深处
有着微弱地回应着的我
在那音符的急湍激流中。

精疲力竭的心之方舟
乘载上不知姓名的你
能让你逃到遥远的某处吗
还是会只二人一同坠落呢

“呐,我啊
一直在寻找着这片雨幕
我想也许呐喊仍不足够
传达到你的胸中吧”

令困惑与哀伤都染上疯狂的那句台词
把它变成只有两人知道的秘密吧
永远牵系在一起吧

“正哭泣着的你的背影
我觉得能飞翔到海角天涯
就算是错了,
如果和你一起,
有种会觉得那样也可以的感觉”

在那里笑着的你的模样
我觉得比什么都要美丽
能够说出就算是错了也可以
正寻找着,寻找着那样的凡庸

---------------------------
同样歌词中有atashi和boku的区别
凡庸读作futuu,普通
标题Namid[A]me双关namidame,泪目与namidaame,泪雨
————————————
可以参见维大大这边特别厉害的翻译
https://yuicyborg.lofter.com/post/125cc3_11c9ae9c

评论

热度(12)